Dialoghi > Media: notizie, links, articoli, siti, video, libri e manifesti

Traduzione corretta (politicamente)

(1/1)

KasparHauser:
L'articolo di Israel Shamir su Comedonchisciotte, "Contro ogni probabilità", apre così:

Il grasso faccione di Michael Moore appare sempre indecente, come i genitali di uno di mezza età.

Casualmente sono capitato sul testo originale e l'apertura è questa:

Mike Moore’s flabby mug always looks indecently exposed, like middle-aged female genitalia.
([...]come genitali femminili di mezza età )

Ora niente di grave. Il senso della frase non è stravolto, eppure questa piccola infedeltà al testo ci dice molto sul clima di isteria nazifemminista che si respira in Italia e che fa di questa nazione una nazione oramai definitivamente boldrinizzata.

A proposito l'articolo è interessante (certo dipende da che parte si sta).

ilmarmocchio:

--- Citazione da: KasparHauser - Febbraio 26, 2017, 08:05:17 am ---L'articolo di Israel Shamir su Comedonchisciotte, "Contro ogni probabilità", apre così:

Il grasso faccione di Michael Moore appare sempre indecente, come i genitali di uno di mezza età.

Casualmente sono capitato sul testo originale e l'apertura è questa:

Mike Moore’s flabby mug always looks indecently exposed, like middle-aged female genitalia.
([...]come genitali femminili di mezza età )

Ora niente di grave. Il senso della frase non è stravolto, eppure questa piccola infedeltà al testo ci dice molto sul clima di isteria nazifemminista che si respira in Italia e che fa di questa nazione una nazione oramai definitivamente boldrinizzata.

A proposito l'articolo è interessante (certo dipende da che parte si sta).

--- Termina citazione ---

la tua notazione è importante : è sintomatica della manipolazione dei concetti

Navigazione

[0] Indice dei post

Vai alla versione completa