Dialoghi > Media: notizie, links, articoli, siti, video, libri e manifesti
Traduzione corretta (politicamente)
(1/1)
KasparHauser:
L'articolo di Israel Shamir su Comedonchisciotte, "Contro ogni probabilità", apre così:
Il grasso faccione di Michael Moore appare sempre indecente, come i genitali di uno di mezza età.
Casualmente sono capitato sul testo originale e l'apertura è questa:
Mike Moore’s flabby mug always looks indecently exposed, like middle-aged female genitalia.
([...]come genitali femminili di mezza età )
Ora niente di grave. Il senso della frase non è stravolto, eppure questa piccola infedeltà al testo ci dice molto sul clima di isteria nazifemminista che si respira in Italia e che fa di questa nazione una nazione oramai definitivamente boldrinizzata.
A proposito l'articolo è interessante (certo dipende da che parte si sta).
ilmarmocchio:
--- Citazione da: KasparHauser - Febbraio 26, 2017, 08:05:17 am ---L'articolo di Israel Shamir su Comedonchisciotte, "Contro ogni probabilità", apre così:
Il grasso faccione di Michael Moore appare sempre indecente, come i genitali di uno di mezza età.
Casualmente sono capitato sul testo originale e l'apertura è questa:
Mike Moore’s flabby mug always looks indecently exposed, like middle-aged female genitalia.
([...]come genitali femminili di mezza età )
Ora niente di grave. Il senso della frase non è stravolto, eppure questa piccola infedeltà al testo ci dice molto sul clima di isteria nazifemminista che si respira in Italia e che fa di questa nazione una nazione oramai definitivamente boldrinizzata.
A proposito l'articolo è interessante (certo dipende da che parte si sta).
--- Termina citazione ---
la tua notazione è importante : è sintomatica della manipolazione dei concetti
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa