Autore Topic: TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE  (Letto 3550 volte)

0 Utenti e 3 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline GiasPM

  • Utente
  • *
  • Post: 10
TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« il: Novembre 08, 2013, 14:47:57 pm »
Gentili signori

Mi chiamo Giasone. Ho 32 anni e voglio presentarmi da dire di buongiorno. Ma, questo e' anche una bella opportunita' di promuovere la traduzione italiana di un libro esplosivo - particolarmente per i "Bravi Ragazzi" cosidetti.

Nel passato, ero un ragazzo nel corpo di un uomo...e era tutto. Ho avuto molti guai con diventare il meglio che posso essere. Fortunatamente, ho scoperto un libro che e' assolutamente esplosivo!!! Quel libro e' l'oro per uomini (giovani e vecchi) che vogliono scoprire come migliorarsi nell'ambiente economica e sociale difficile nel mondo (particolarmente, in Italia). E anche per le donne che vogliono capire l'esistenza dell'uomo e la sua relazione con la donna. E mi ha istruito di come diventare il vero uomo che avevo bisogno per fare meglio nella mia vita.

Sfortunatamente, quel libro non era mai tradutto in italiano (dopo 13 anni!!!)...fino a ora! Quella traduzione e' adesso disponibile. Il testo originale e del Dottore Robert Glover - un terapeuta estremamente effettivo. Ma, la traduzione, si chiama il "Basta del Bravo Ragazzo!" e' disponibile da:
http://www.drglover.com/shop/no-more-mr-nice-guy/nmmng-italian-ebook.html

Anche...considerate i seguenti mentre pensare del libro:

Chi e' un Bravo Ragazzo?

Lui e' il relativo chi permette sua moglie per controllare tutto.

Lui e' l'amico chi fa qualsiasi cosa per qualsiasi persona, ma la sua propria vita sembra rovinata.

Lui e' il ragazzo chi frustra sua moglie perche' lui ha cosi' molta paura del conflitto che nulla cosa mai diventa risoluta.

Lui e' il capo/leader chi dice una persona che vogliono sentire, ma poi rovescia se stesso per piacere qualcun'altro.

Lui e' l'uomo chi permette la gente mette in piede in testa a lui perche' lui non voglia fare i guai.

Lui e' il ragazzo capace nel lavoro chi non mai dice di "no", ma non dice a qualcuno se  approfitta di lui.

Lui e' il signore di quale vita sembra cosi' ben controllata...a quando...BUM! Un giorno, fa qualcosa per distrugge tutto.

Se, qualsiasi uomo e' almeno uno dei quelli sopra, poi il libro sara' perfetto! Serio!

Comunque, grazie per leggere e sentire del libro.


Offline COSMOS1

  • Amministratore
  • Storico
  • ******
  • Post: 7673
  • Sesso: Maschio
  • Cosimo Tomaselli - Venezia
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #1 il: Novembre 08, 2013, 18:17:34 pm »
Una traduzione è la versione di un libro da una lingua ad un'altra e richiede due cose:

la conoscenza della lingua di partenza
la conoscenza della lingua di arrivo

GiasPM forse conosce la lingua originale, ma non conosce l'italiano, e lo dimostra sia qui sia nel sito linkato

forse è meglio vedere l'originale non tradotto, va!
Dio cè
MA NON SEI TU
Rilassati

Offline GiasPM

  • Utente
  • *
  • Post: 10
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #2 il: Novembre 09, 2013, 04:20:29 am »
Mi dispiace, Cosmos...ma io so che la mia proficienza della lingua italiana e' abbastanza brava. E, anche, la traduzione e' PROFESSIONALMENTE curata da qualcuno chi VERAMENTE conosce la lingua italiana.

Se, vuoi farmi un attacco, avanti! Ma, considera il libro - non la qualita' della lingua di questo posto.

Sono un italiano in Australia dopo tutto.

Offline vnd

  • WikiQM
  • Storico
  • ***
  • Post: 6009
  • Sesso: Maschio
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #3 il: Novembre 09, 2013, 09:41:21 am »
Mi dispiace, Cosmos...ma io so che la mia proficienza della lingua italiana e' abbastanza brava. E, anche, la traduzione e' PROFESSIONALMENTE curata da qualcuno chi VERAMENTE conosce la lingua italiana.

Se, vuoi farmi un attacco, avanti! Ma, considera il libro - non la qualita' della lingua di questo posto.

Sono un italiano in Australia dopo tutto.

Ma infatti...
Non ho capito bene se il libro lo hai tradotto tu o qualcun'altro....
Per il resto...
Boh...
Non ho capito nemmeno il resto ma ami sembra di capire che nel libro viene criticata l'omologazione del maschio e l'imposizione al maschio di un ruolo deciso dalle donne.
Il che non può che trovarmi favorevole.
Vnd [nick collettivo].

Offline mmann

  • Affezionato
  • **
  • Post: 169
  • Sesso: Maschio
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #4 il: Novembre 09, 2013, 11:50:54 am »
Per quel poco che ho letto della versione inglese, non è malaccio....
cercate su Google "Robert Glover's, No More Mr. Nice Guy"

Offline COSMOS1

  • Amministratore
  • Storico
  • ******
  • Post: 7673
  • Sesso: Maschio
  • Cosimo Tomaselli - Venezia
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #5 il: Novembre 09, 2013, 15:35:08 pm »
Allora,GiasPM, miglioriamo un po' la tua proficienza nella lingua italiana che non è così brava come vorrsti darci a bere:

Il titolo potrebbe suonare meglio così:

Non più (Mister) Bravo Ragazzo
Dio cè
MA NON SEI TU
Rilassati

Offline GiasPM

  • Utente
  • *
  • Post: 10
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #6 il: Novembre 10, 2013, 09:36:06 am »
Grazie, Cosimo. E' meglio. Ma, "Non Piu' Mister Bravo Ragazzo!", forse no. Il titolo non doveva essere perfetto. Il messagio dal titolo, "Basta del Bravo Ragazzo!" (che e', in inglese, "Enough of the Nice Guy!") sembra meglio nella lingua italiana, secondo io.

Ma se non e' d'accordo, poi sta bene. E, anche, la lingua italiana aveva gia' abbastanza "Anglicanisation" ("anglicanizzazione") - cioe', abbastanza parole inglesi!

E, ragazzi, il No Mr Nice Guy e' solo in inglese...non ogni italiano puo' capire l'inglese o...capirlo bene.

Mmann, grazie mille per la fiducia! Continua!

Vnd, prova iniziare di capire di come il ruolo dell'uomo non diventa deciso dalla donna...ricorda: noi amiamo ancora la donna ;)!

Offline vnd

  • WikiQM
  • Storico
  • ***
  • Post: 6009
  • Sesso: Maschio
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #7 il: Novembre 10, 2013, 09:59:05 am »
Ecco, fratello...
Secondo tu.... ma non secondo te.

Un po' d'umiltà...
Anche se è certo che parli meglio tu l'Italiano di quanto io non parli inglese...

Ma quello che tu scrivi, sebbene sia abbastanza comprensibile (con un po' di sforzo), non è in un Italiano commercializzabile.
Non so se mi spiego.

Un consiglio, frequentaci un po' e... il tuo Italiano migliorerà ulteriormente.
Vnd [nick collettivo].

Offline vnd

  • WikiQM
  • Storico
  • ***
  • Post: 6009
  • Sesso: Maschio
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #8 il: Novembre 10, 2013, 10:04:02 am »
noi amiamo ancora la donna ;)!

Ci puoi scommettere!
Vnd [nick collettivo].

Offline Suicide Is Painless

  • Veterano
  • ***
  • Post: 2061
  • Sesso: Maschio
  • Le donne non voglion mai passare per puttane,prima
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #9 il: Novembre 10, 2013, 11:28:21 am »
Beati voi. Sapeste quanto v'invidio. Davvero.
Neil McCauley/Robert DE Niro [ultime parole]:- "Visto che non ci torno in prigione?"
Vincent Hanna/Al Pacino :-"Già."
Noodles:"I vincenti si riconoscono alla partenza. Riconosci i vincenti e i brocchi.Chi avrebbe puntato su di me?"
Fat Moe:"Io avrei puntato tutto su di te."
Noodles:E avresti perso.

Offline mmann

  • Affezionato
  • **
  • Post: 169
  • Sesso: Maschio
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #10 il: Novembre 10, 2013, 21:51:26 pm »
Caro GiasPM,

grazie per averci fatto conoscere il libro.
Mi dispiace per te ma comprerò e leggerò la versione originale inglese.

Già il titolo tradotto "Basta del Bravo Ragazzo" in Italiano ha poco senso... e il testo dei tuoi post qui, anche se è quasi corretto, usa termini e strutture non propriamente italiane.

Citazione
Un po' d'umiltà...
Anche se è certo che parli meglio tu l'Italiano di quanto io non parli inglese...
Anche la grammatica del tuo post è quasi corretta ma i termini e le strutture che usi non sono italiane.

Citazione
Un consiglio, frequentaci un po' e... il tuo Italiano migliorerà ulteriormente.


Ci puoi fare il copia e incolla di alcune pagine del libro tanto per vedere la qualità del testo tradotto?

Suggerimenti per il titolo, la versione francesce è intitolata:
Trop gentil pour être heureux
La syndrome du chic type.

che in italiano suona come
Troppo garbato per essere un eroe
La sindrome del bravo ragazzo

che ha molto più senso della traduzione "Basta del Bravo Ragazzo".

Offline GiasPM

  • Utente
  • *
  • Post: 10
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #11 il: Novembre 12, 2013, 11:02:47 am »
Buon punto. Sento ancora che "Basta del Bravo Ragazzo!" ha senso. Ma, se non e' certo della qualita' della traduzione italiana...ecco un pezzino dell'introduzione. Ricorda, quel libro e' professionalmente curato (non solo da io ma anche da una grandissima tradutrice).

Eccola...

"Sei decenni di cambiamenti sociali drammatici e monumentali della famiglia tradizionale hanno creato una razza di uomo condizionata a cercare l’approvazione altrui.

Li chiamo i Nice Guys (cioè, i Bravi Ragazzi).

I Bravi Ragazzi  sono occupati a sembrare bravi e agire “correttamente”. Sono più contenti quando fanno contenti gli altri. I Bravi Ragazzi evitano il conflitto come una malattia e fanno quanto è possibile per evitare di dispiacere qualsiasi persona. In generale, sono pacifici e generosi; sono specialmente occupati a soddisfare la donna ed essere diversi dagli altri uomini. In breve, i Bravi Ragazzi credono che se sono bravi, generosi e carini, saranno di riscontro contenti, amati e completi."

Quell'e' tutto...

Se l'italiano e' ancora "inferiore", poi leggi il No More Mr Nice Guy! in inglese. Ma, forse, per il suo bene, prova la versione italiana, il Basta del Bravo Ragazzo!


Offline controcorrente

  • Affezionato
  • **
  • Post: 1377
  • Sesso: Maschio
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #12 il: Novembre 12, 2013, 13:07:41 pm »
Amico GiasPM,
perchè non vai alla sezione "Presentazioni" e ti presenti come abbiamo fatto tutti?

Offline GiasPM

  • Utente
  • *
  • Post: 10
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #13 il: Novembre 17, 2013, 11:58:22 am »
Capito...io provo...grazie  :cool:.

Offline GiasPM

  • Utente
  • *
  • Post: 10
Re:TRADUZIONE DI UN LIBRO NON PER I DEBOLI A CUORE
« Risposta #14 il: Novembre 24, 2013, 01:42:02 am »
E, anche, quel libro sara' disponibile anche da Amazon presto. L'autore originale, il Dottore Glover, ha qualcuno chi lavora su iniziarlo.

Grazie ancora...